Thursday, August 9, 2007

Fame

WeSheMe တို႕ တက္ထားတဲ႕ ၃၈ျဖာ မဂၤလာအေၾကာင္းနဲ႕ တျခား ဘာဘာညာညာေလးေတြ စဥ္းစားေနတုန္းမို႕ ေလာေလာဆယ္ ဒီကဗ်ာေလး တင္လိုက္ပါတယ္။ ဘာသာျပန္ေပးၾကရင္ျဖင့္ ေက်းဇူးတင္ရမွာပါ။

Fame

Getting higher,
Farther away from the closest.


ပန္ဒိုရာ

ဘာသာျပန္ အနက္ဖြင့္ထားတာေတြ ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။



ဇနိ said...

ေက်ာ္ၾကားမႈ

ေအာင္ျမင္ေလေလ
အနီးဆုံးေတြ ေ၀းသြားေလေလ။

August 9, 2007 8:28 PM



Layma said...

(၁) သစ္ပင္က ေျပာတယ္……“ကၽြန္ေတာ္ ၾကီးရင့္လာေလေလ…. ျမင့္မားလာေလေလ… ကၽြန္ေတာ္ အေျခတည္ခဲ့တဲ့….ကၽြန္ေတာ္ အခ်စ္ဆံုး….ကၽြန္ေတာ္နဲ ့ အနီးကပ္ဆံုး ျဖစ္ခဲ့ဖူးတဲ့ ေျမၾကီးနဲ ့ ပိုပိုျပီးေ၀းသြားခဲ့တယ္...” ။
(၂) ေအာင္ျမင္ေက်ာ္ၾကားေနတဲ့လူတစ္ေယာက္ကေျပာတယ္……“ ကၽြန္ေတာ္ရဲ့ ေက်ာ္ၾကားမႈဟာ ေျပာမနာဆိုမနာ အရင္းနွီးဆံုး ငယ္သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ ့ ေ၀းရာကိုတြန္းပို ့ ခဲ့တယ္…”။
(၃) အလုပ္္သိပ္ၾကိဳးစားတဲ့ ေယာက်္ားကို မိန္းမကေျပာတယ္….. “ရွင့္အလုပ္မွာေအာင္ျမင္ေလ….. ကၽြန္မတို ့ ၂ ေယာက္ပိုေ၀းသြားေလပဲ…” ။
(၄) Blogger တစ္ေယာက္ကို သူ ့ကိုယ္ေစာင့္နတ္ကေျပာတယ္……
“နင္ blog မွာသာယာေနေလေလ နင္နဲ ့အနီးဆံုးျဖစ္တဲ့ အျပင္ေလာကနဲ ့ ပိုေ၀းသြားေလေလဘဲ…”။
(မပန္ေရ….ကဗ်ာကို ဘာသာျပန္ပါဆိုမွ ဘာေတြေရးမိမွန္းမသိပါဘူး…. ခြင့္လႊတ္ေတာ့ မပန္….)
ျပန္ျပီ…ဘာသာ…
“အနီးဆံုးေတြနဲ ့
ေ၀းသြားသလိုဘဲ….
ဘာလို ့လဲ…
ေအာင္ျမင္လာလို ့ဘဲ….”

August 9, 2007 10:56 PM


ရြက္၀ါ said...

ျမန္မာစကားမွာ " အျမင့္ေရာက္ေလ၊ ေလတိုးေလ" လို႔ေတာ့ၾကားဖူးတယ္။
ေပထားတဲ့ ကဗ်ာကိုေတာ့ ဘာသာမျပန္တတ္ဘူး။ ႀကိဳးစားၾကည့္ဦးမယ္။

"တိုးတတ္သည္ႏွင့္အမွ်
အေဖၚမဲလာရတယ္။"

August 9, 2007 11:07 PM



ဂ်စ္တူး - gyit_tu said...

ေလးမ ေျပာထားတာေလး ၾကိဳက္တယ္.. အထူးသျဖင့္ အျပင္ေလာကနဲ့မေ၀းေအာင္ တို့တေတြ ဘေလာဂ့္ေကးရွင္း မၾကာခဏ ယူသင့္တယ္ း)

August 10, 2007 9:41 AM


Yan said...

Getting higher,
Farther away from the closest.

တုိက္ရုိက္ဘာသာျပန္ရင္ ေတာင္႔ေတာင္႔ၾကီး ျဖစ္ေနတယ္. ဖတ္လုိက္တာနဲ႔ အဓိပၸါယ္ေပါက္ျပီးသား ျဖစ္ၾကမွာပါေလ. It’s very simple English.
ဒါေပမယ္႔ အဲဒါကုိပဲ ျမန္မာဆန္ဆန္ေလး ျပန္ေျပာရမယ္ဆုိရင္ေတာ႔ ဒီလုိေျပာခ်င္တယ္.

ေအာင္ျမင္ေက်ာ္ၾကားေလေလ မိတ္ေဆြစစ္ရဖုိ႔ ခဲယဥ္းေလေလပဲ…

August 10, 2007 11:04 AM



Tesla said...

"ျမင့္သထက္ ျမင့္.ျမင့္.. လာလိုက္တာမ်ား..
အနားမွာ ေလစိမ္းေတြႀကီးပဲ ခပ္ရင့္ရင့္ တိုက္ေနေလရဲ့..။"
ထို႔ေၾကာင့္ တက္စလာ မေက်ာ္ၾကားလိုပါ :P ေလစိမ္းတိုက္ခံရရင္ ဖ်ားတတ္လို႔ဗ်ာ... ဟီး..

August 10, 2007 12:09 PM



Andy Myint said...

ေက်ာ္ၾကားမႈ

အထြတ္အထိပ္ ေရာက္ေလေလ
ခ်စ္မိတ္ေဆြေတြ ေ၀းေလေလ။

August 10, 2007 1:49 PM



balargout said...

ေလတခြန္ေလး ၀ဲပ်ံသြား
ခ်ည္ရစ္ဘီးနဲ႕ ေ၀းကာသြား
ေအာင္ျမင္မႈ႕ရဲ႕ အလြမ္းသံမ်ား

ဆိုင္ဆိုင္ မဆိုင္ဆိုင္ ေရးခ်င္တာေရးသြား တာ အဟိ

August 10, 2007 4:00 PM


Mg Yin said...

“ဥာဏ္စဥ္တက္ဖို ့
သမုဒယေတြျဖတ္စို ့……”

ဒီေနရာမွာ closet ကို attachment လို ့ယူလိုက္တယ္။
တရားရႈေထာင့္က ဆင္ျခင္ႀကည့္တာပါ… မပန္ကေတာ့ သံေယာဇဥ္ေတြခဏျဖတ္ထြက္သြားတဲ့ ဗေကးရွင္းကေနဘေလာ့(ဂ)ဥာဏ္စဥ္ေတြတက္လာပုံရတယ္…

ေမာင္ရင္


10 comments:

ဇနိ said...

ေက်ာ္ၾကားမႈ

ေအာင္ျမင္ေလေလ
အနီးဆုံးေတြ ေ၀းသြားေလေလ။

Layma said...

(၁) သစ္ပင္က ေျပာတယ္……“ကၽြန္ေတာ္ ၾကီးရင့္လာေလေလ…. ျမင့္မားလာေလေလ… ကၽြန္ေတာ္ အေျခတည္ခဲ့တဲ့….ကၽြန္ေတာ္ အခ်စ္ဆံုး….ကၽြန္ေတာ္နဲ ့ အနီးကပ္ဆံုး ျဖစ္ခဲ့ဖူးတဲ့ ေျမၾကီးနဲ ့ ပိုပိုျပီးေ၀းသြားခဲ့တယ္...” ။
(၂) ေအာင္ျမင္ေက်ာ္ၾကားေနတဲ့လူတစ္ေယာက္ကေျပာတယ္……“ ကၽြန္ေတာ္ရဲ့ ေက်ာ္ၾကားမႈဟာ ေျပာမနာဆိုမနာ အရင္းနွီးဆံုး ငယ္သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ ့ ေ၀းရာကိုတြန္းပို ့ ခဲ့တယ္…”။
(၃) အလုပ္္သိပ္ၾကိဳးစားတဲ့ ေယာက်္ားကို မိန္းမကေျပာတယ္….. “ရွင့္အလုပ္မွာေအာင္ျမင္ေလ….. ကၽြန္မတို ့ ၂ ေယာက္ပိုေ၀းသြားေလပဲ…” ။
(၄) Blogger တစ္ေယာက္ကို သူ ့ကိုယ္ေစာင့္နတ္ကေျပာတယ္……
“နင္ blog မွာသာယာေနေလေလ နင္နဲ ့အနီးဆံုးျဖစ္တဲ့ အျပင္ေလာကနဲ ့ ပိုေ၀းသြားေလေလဘဲ…”။
(မပန္ေရ….ကဗ်ာကို ဘာသာျပန္ပါဆိုမွ ဘာေတြေရးမိမွန္းမသိပါဘူး…. ခြင့္လႊတ္ေတာ့ မပန္….)
ျပန္ျပီ…ဘာသာ…
“အနီးဆံုးေတြနဲ ့
ေ၀းသြားသလိုဘဲ….
ဘာလို ့လဲ…
ေအာင္ျမင္လာလို ့ဘဲ….”

ရြက္၀ါ said...

ျမန္မာစကားမွာ " အျမင့္ေရာက္ေလ၊ ေလတိုးေလ" လို႔ေတာ့ၾကားဖူးတယ္။
ေပထားတဲ့ ကဗ်ာကိုေတာ့ ဘာသာမျပန္တတ္ဘူး။ ႀကိဳးစားၾကည့္ဦးမယ္။

"တိုးတတ္သည္ႏွင့္အမွ်
အေဖၚမဲလာရတယ္။"

Anonymous said...

ေလးမ ေျပာထားတာေလး ၾကိဳက္တယ္.. အထူးသျဖင့္ အျပင္ေလာကနဲ့မေ၀းေအာင္ တို့တေတြ ဘေလာဂ့္ေကးရွင္း မၾကာခဏ ယူသင့္တယ္ း)

Yan said...

Getting higher,
Farther away from the closest.

တုိက္ရုိက္ဘာသာျပန္ရင္ ေတာင္႔ေတာင္႔ၾကီး ျဖစ္ေနတယ္. ဖတ္လုိက္တာနဲ႔ အဓိပၸါယ္ေပါက္ျပီးသား ျဖစ္ၾကမွာပါေလ. It’s very simple English.
ဒါေပမယ္႔ အဲဒါကုိပဲ ျမန္မာဆန္ဆန္ေလး ျပန္ေျပာရမယ္ဆုိရင္ေတာ႔ ဒီလုိေျပာခ်င္တယ္.

ေအာင္ျမင္ေက်ာ္ၾကားေလေလ မိတ္ေဆြစစ္ရဖုိ႔ ခဲယဥ္းေလေလပဲ…

Tesla said...

"ျမင့္သထက္ ျမင့္.ျမင့္.. လာလိုက္တာမ်ား..
အနားမွာ ေလစိမ္းေတြႀကီးပဲ ခပ္ရင့္ရင့္ တိုက္ေနေလရဲ့..။"
ထို႔ေၾကာင့္ တက္စလာ မေက်ာ္ၾကားလိုပါ :P ေလစိမ္းတိုက္ခံရရင္ ဖ်ားတတ္လို႔ဗ်ာ... ဟီး..

Andy Myint said...

ေက်ာ္ၾကားမႈ

အထြတ္အထိပ္ ေရာက္ေလေလ
ခ်စ္မိတ္ေဆြေတြ ေ၀းေလေလ။

ZawZaw said...

ေလတခြန္ေလး ၀ဲပ်ံသြား
ခ်ည္ရစ္ဘီးနဲ႕ ေ၀းကာသြား
ေအာင္ျမင္မႈ႕ရဲ႕ အလြမ္းသံမ်ား

ဆိုင္ဆိုင္ မဆိုင္ဆိုင္ ေရးခ်င္တာေရးသြား တာ အဟိ

Anonymous said...

“ဥာဏ္စဥ္တက္ဖို ့
သမုဒယေတြျဖတ္စို ့……”

ဒီေနရာမွာ closet ကို attachment လို ့ယူလိုက္တယ္။
တရားရႈေထာင့္က ဆင္ျခင္ႀကည့္တာပါ… မပန္ကေတာ့ သံေယာဇဥ္ေတြခဏျဖတ္ထြက္သြားတဲ့ ဗေကးရွင္းကေနဘေလာ့(ဂ)ဥာဏ္စဥ္ေတြတက္လာပုံရတယ္…

ေမာင္ရင္

pandora said...

ကိုဇနိ ပထမဆံုးလာၿပီး ကြန္မန္႕ေရးသြားတာ ေက်းဇူးပါ.
ေလးမ... ဆိုလိုခ်င္တာေတြ ေဖာက္ဖတ္သြားတယ္ေနာ္..ဟဲ
ရြက္၀ါ ၊ဂ်စ္၊ေမာင္ရန္၊ကိုအန္ဒီ၊ေမာင္တက္ ၊ေမာင္ေဂါက္ အားလံုး ႀကိဳဆိုပါတယ္။ ေက်းဇူး
ကိုေမာင္ရင္.. မ်က္ခံုးပင့္သြားမိတယ္..